“去公司”翻译为”Go to the company”老外表示错的离谱

“去公司”翻译为”Go to the company”老外表示错的离谱嘿 小伙伴们 今天咱们来聊聊一个超级实用的日常用语 去公司 但是 如果你还在用 Go to the company 这种表达方式 那你可得小心了 老外听了可能会觉得你的英语还需要加把劲哦 为什么呢 别急 咱们这就来详细解释

欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!

嘿,小伙伴们!今天咱们来聊聊一个超级实用的日常用语——“去公司”。但是,如果你还在用“Go to the company”这种表达方式,那你可得小心了,老外听了可能会觉得你的英语还需要加把劲哦!为什么呢?别急,咱们这就来详细解释!

“去公司”翻译为"Go to the company"老外表示错的离谱



欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!

一、为什么老外很少说“Go to the company”?

在英语中,“company”这个词更多地被用来指代一个抽象的概念,比如“公司”这个整体,或者“陪伴、同伴”等含义。当我们说“去公司”时,其实是在描述一个具体的行为——前往工作的地方,也就是办公室。因此,在英语中,更常用的表达方式是“Go to the office”,而不是“Go to the company”。

此外,“company”这个词在口语中并不常用来指代具体的地点,比如我们不会说“I’m in the company”(我在公司里),而是会说“I’m in the office”(我在办公室里)。同样地,“I’m going to the company”这种表达也会让老外感到困惑,因为他们更习惯于用“office”来指代工作的地方。

错误的表达:I’m going to the company.

正确的表达:I’m going to the office.

例句

I’m going to the office now. I have a meeting with my boss.

(我现在要去办公室,我有个和老板的会议。)

work for the man是什么意思?

为老板打工。这里的“man”并不是指具体的男性,而是指老板或上司。这个俚语通常用来形容为了生计而不得不为别人工作的情况。

例句

I don’t like my job, but I have to work for the man to pay the bills.

(我不喜欢我的工作,但我不得不为了支付账单而为老板打工。)

keep the company happy是什么意思?

让公司满意。这个俚语通常用来形容为了满足公司的要求或期望而做出的努力。

例句

I have to work overtime tonight to keep the company happy.

(我今晚得加班,好让公司满意。)

the company line是什么意思?

公司的官方说法或立场。这个俚语通常用来形容公司为了维护自身利益而发表的正式声明或观点。

例句

When asked about the scandal, the CEO stuck to the company line.

(当被问及丑闻时,首席执行官坚持公司的官方说法。)

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/99594.html

(0)
上一篇 12小时前
下一篇 12小时前

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们YX

mu99908888

在线咨询: 微信交谈

邮件:itzsgw@126.com

工作时间:时刻准备着!

关注微信