欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!
冬天到了,天气比较干燥,要多吃水果才能水嫩嫩的。
今天有吃砂糖橘,然后突然想到之前有说的一个知识点,就是在英文中,很多人都觉得orange是指“橘子”,其实如果要做严格区分的话orange只能算是橙子。
橘子在英文中有两种比较确切的说法:
(1)Tangerine[tndrin]
Tangerine是正儿八经的柑橘类水果的叫法,比如刚开始说到的“砂糖桔”,还有比较常见的青柑橘等。而“陈皮”则可以说成“tangerine peel”。
Tangerine, raspberry, and kumquat have many small seeds, but no pit.
橘子,红莓和金桔有许多的小种子,没有果核。
(2)Mandarin[mndrn]
除了 tangerine ,Mandarin也表示“柑橘”,而橘子的一种表达方式就是“Mandarin orange”。而这个就是表示“普通话”的Mandarin。
例句:
I love tangerine/ mandarin!
我非常喜欢吃橘子!
那既然提到了orange,大白即突然想到了一个冷知识,我觉得大半夜的有必要向大家科普一下。
你知道你喜欢吃的橘子、柚子、青柠、柠檬这些都是怎么来的吗?
橙子(orange)是橘子(mandarin)和柚子(pomelo)杂交来的
橙子(orange)和柚子(pomelo)又杂交成了青柠(lime)
橙子(orange)和橘子(mandarin)杂交又有了芦柑(tangerine)
橙子和柚子杂交又成了西柚(grapefruit)
橙子(orange)和青柠(lime)杂交成了柠檬(lemon)
天哪,这里面活得最逍遥的就属橙子了,真的是堪称水果界的渣男啊~
好了说完了橙子,下面我们就来一个与Orange有关的有趣短语吧~
Apples and Oranges
首先抛开其字面意思不说,这是两种完全不同的水果,所以意指:两组类别完全不相同的事物,可形容“两者天差地别”或“无法混为一谈,意思就是我们说的“截然不同”。
比如所工作上跟同事产生了分歧,占线不统一,发生了争执,你可能会这么说:
They are apples and oranges.You can’t compare them.
这根本就是两件事情啊!怎么混为一谈呢?
和Apples and oranges意思相似的的表达还有很多,大白之前有专门说到过,不记得小伙伴,下面再做一下简单总结:
(1)Chalk and cheese (粉笔和奶酪)—截然不同
例句:
My brother and I are chalk and cheese.
我和我哥哥是截然不同的两个人。
(2)A far cry from sth “和…相去甚远,与…大相径庭”
例句:
This flat is a far cry from the house they had before.
这间公寓和他们以前住的房子相去甚远。
(3)Be worlds apart“完全相反;截然不同”
例句:
They are worlds apart in their political views.
他们的政治观点截然相反。
(4)Poles apart“截然相反,大相径庭”
例句:
我和妹妹在性格上截然相反。
My sister and I are poles apart in personality.
(5)as like as an apple to an oyster “截然不同”
例句:
Although Jack and Dick are brothers, they are as like as an apple to an oyster.
虽然杰克与狄克是亲兄弟,可是他们俩却截然不同。
再来说说与橙子有关的那些亲戚吧~
1、pomelo 柚子
例句:
Botanists believe that crosses between pomelo and wild orange created grapefruit.
植物学家相信柚子和野生桔子的杂交产生了葡萄柚。
2、grapefruit
这里说的grapefruit就是上图说的葡萄柚,即西柚。
例句:
Grapefruit juice can raise the level of some medications in the blood.
西柚汁能提升一些药物在血液中的效力。
3、lime 青柠
例句:
Combine the tomatoes, chiles, cilantro, vinegar, lime juice and olive oil in a bowl.
将番茄、辣椒、香菜、醋、酸橙汁和橄榄油混合到一个碗中。
4、lemon 柠檬
说到lemon,大白想到一个表达是“You are a lemon”,这个并不是说你是一个“柠檬精”,而是说你是一个没用的人。
因为“a lemon”这个更多的时候是指无用的、不值钱的东西,然后被延伸为无用的人。
例如:
That car is a lemon.
那辆小汽车不值钱。
lemon有时候还有“荒谬,不可思议”的意思,比如:
The answer’s a lemon.
这个答案太荒谬了。
同理,当有人说他“buy a lemon”可能不是说他买了一个柠檬,很可能是在说他买到了一个无用的东西,一个次品,一个假货。
例句:
The car I bought last year be sure a lemon !
去年我买的汽车确实是个假货。
好了,从orange讲到了这么多与它有关的水果,不知小伙伴们都记住了没有,如果你觉得大白分享的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞哦~晚安!
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/63175.html