欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!
开学第148天:活动丰富迎小年 驻派小组来调研
2022-01-26 Wednesday 周三Sunny晴The virtue lies in the struggle, not in the prize. —Richard Monckton Milnes 美德来自于奋斗,不是奖品。—理查德‧蒙克顿‧米尔尼斯
Richard Monckton Milnes was an English poet, writer, and politician. He served as a member of Parliament and later in the House of Lords. He was generous and had a marked influence on the literary tastes of his time. 理查德‧蒙克顿‧米尔尼斯是英国诗人、文学家和政治家,曾任国会议员,后来进入上议院,他为人慷慨,对当时的文学喜好有显著的影响。词汇注释:virtue /ˈvɜ:rtʃu:/ n. 高尚的道德,德行;美德,优秀品质;优点,长处;lies /laɪz/ v. 躺卧(lie 的第三人称单数形式);n. 谎言(lie 的复数);struggle /ˈstrʌɡl/ v. 奋斗,努力;搏斗,扭打,挣扎脱身;争夺,争抢;prize /praɪz/ n. 奖品,奖项;非常珍贵的人(或物),十分重要的人。Though this Word is true evermore, yet men are as unable to understand it when they hear it for the first time as before they have heard it at all. For, though all things come to pass in accordance with this Word, men seem as if they had no experience of them, when they make trial of words and deeds such as I set forth, dividing each thing according to its kind and showing how it is what it is . But other men know not what they are doing when awake, even as they forget what they do in sleep.这道(logos)虽然万古长存,可是人们在听到它之前,以及刚刚听到它的时候,却对它理解不了。一切都遵循着这个道,然而人们试图象我告诉他们的那样,对某些言语和行为按本性一一加以分析,说出他们与道的关系时,却立刻显得毫无经验。另外还有些人则完全不知道自己醒时所做的事情,就像忘了梦中所做的事情一样。They vainly try to purify themselves with blood when they are defiled with it! – which is as if one who had stepped into mud should try to wash himself off with mud! He would be thought mad, were any man to notice him so doing. Furthermore, they pray to these statues! – which is as though one were to try to carry on a conversation with houses, without any recognition of who gods and heroes really are.他们想用沾染血污的办法来清洗自己的流血之罪是徒劳的,这有如一个跌进泥坑的人想用污泥来洗净自己一样。如果别人看见他这样做,就会把他视为疯子。再有,他们对着那些泥塑的的神像祈祷,就仿佛是对着房屋讲话一般。因为他们并不知道神灵以及英雄们实在是什么样子。For a horse, a dog and a human being have different pleasures; asses prefer straw to gold.马、狗和人的快乐各有不同;驴爱草料,不爱黄金。The many do not take heed of such things as those they meet with, nor do they recognize them when they are taught, though they think they do.因为多数人遇到尽管多次遇到要思考的事,却不加思索,别人指点了他,他也不理解,却想入非非。If you do not expect the unexpected, you will not find it; for it is hard to be sought out and difficult.如若不期望意外的事,就不能找到。因此,所求的无所得,所问的无所答。For even the best of them choose one thing above all others, immortal glory among mortals, while most of them are glutted like beasts.最优秀的人宁愿取一件东西而不要其他的一切,这就是:宁取永恒的光荣而不要变灭的事物。可是多数人却在那里象牲畜一样狼吞虎咽。This world, which is the same for all, no one of gods or men has made. But it always was, is, and will be: an ever-living Fire, with measures of it kindling, and measures going out.这个世界对于一切存在物都是一样的,它不是任何神所创造的,也不是任何人所创造的;它过去、现在、未来永远是一团永恒的活火,在一定的分寸上燃烧,在一定的分寸上熄灭。Doctors, who cut and burn, complain that they do not receive and appropriate fee for doing these things.善与恶是一回事。医生们用各种办法割、烧和折磨病人,却向病人索取报酬,他们完全不配得钱,因为他们起着同病一样的作用,就是说,他们办的好事只是加重了病。The way up and the way down is one and the same.上坡路和下坡路是同一条路。The sea is the purest and the impurest water. Fish can drink it, and it is good for them; to men it is undrinkable and destructive.海水最干净,又最脏,鱼能喝,有营养,人不能喝,有毒。The most handsome of apes is ugly in comparison with a human.最美的猴子同人类相比也是丑的。The wisest of men, in contrast to God, appears as an ape in wisdom and beauty and all things.最智慧的人同神相比,无论在智慧、美丽或其他方面,都象一只猴子。It is hard to fight with one’s heart’s desire. Whatever it wishes to get, it purchases at the cost of soul.与心作斗争是很困难的,因为每一个愿望都是以灵魂为代价换来的。And it is the same thing in us that is quick and dead, awake and asleep, young and old; the former are shifted and become the latter, and the latter in turn are shifted and become the former.我们身上的生和死、醒和梦、少和老始终是同一的。前者转化,就成为后者;后者转化,就成为前者。It is best to hide folly.掩盖无知是上策。Dogs bark at every one they do not recognize.狗咬它不认识的人。If there were no sun, on account of the other stars it would be night.如若没有太阳,就会是黑夜。To God all things are fair and good and just, but men hold some things wrong and some right.对于神来说,万物都是美的,善的和公正的,而人们却认为有些东西公正,有些东西不公正。Concerning the circumference of a circle the beginning and end are common.在圆周上,终点就是起点。It is sickness that makes health pleasant and good; hunger, plenty; weariness, rest.疾病使健康成为愉快,坏事使好事成为愉快,饿使饱成为愉快,疲劳使安息成为愉快。Thinking well is the greatest excellence ; and wisdom is to act and speak what is true, perceiving things according to their nature.思想是最大的优点,智慧就在于说出真理,并且按照自然行事,听自然的话。Thought is common to all.思想是人人共有的。Recognizing oneself and being of a sound mind are for all men.所有人都应当自我认知和理性思考。
今天军训已经第四天,活动丰富多彩,上午四个班级赛歌、赛舞等才艺表演。下午篮球场上众人围住一圈搞出的大型游戏,将气氛热烈,将活动推向高潮。期间,新疆驻苏协调组来校调研,简单表述如下:
新颖别致方法谈
疆域辽阔视野宽
驻派任务常指点
苏醒严冬去懒散
协力同心共承担
调查详细除隐患
组织探讨深调研
培养精英和骨干
训练有素促发展
宣传政策保平安
讲座结合实际联
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/92501.html