“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。在点饮料的时候 我们常常说 少加冰 少加冰 英语怎么说呢 Add a little ice 这种说法固然没有错 但是 却不地道 地道的英语表达是什么呢 Go easy on the ice please 这种表达是不是很形象呢

欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!

在点饮料的时候,我们常常说“少加冰”。

“少加冰”英语怎么说呢?

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

Add a little ice.

这种说法固然没有错。

但是,却不地道!!!

地道的英语表达是什么呢?

(Go) easy on the ice, please.

这种表达是不是很形象呢?

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

Go easy on + 人

这种习惯用语表达的意思非常丰富。

1.手下留情

2.温柔以待

3.变甜

4.宽恕

例句:

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

Please go easy on me! I’ve never played this game.

请手下留情,我从来没有玩过这种游戏。

例句:

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

I went easy on you.

我对你很宽容。

Go easy on + 物

适可而止。

例句:

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

Hey, go easy on the alcohol!

嘿,喝酒要量力而行,适可而止(不能贪杯)。

例句:

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

Go easy on the snacks, or you’ll spoil your dinner.

吃零食要适可而止,不然的话,你吃饭的时候就吃不下了。

例句:

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

(Go) easy on the ice, please.

请少加冰块。

例句:

“少加冰”英语怎么说?“add a little ice”这种表达不地道。

Please Go easy on the salt.

请少加盐。

总结

①手下留情(Go easy on + 人)
Please go easy on me! I’ve never played this game.
手下留情!我从来没有玩过这种游戏。 
②适可而止(Go easy on + 物)
Hey, go easy on the alcohol!
嘿,喝酒要量力而行,适可而止。
③少许XXX(Go easy on + 物)
(Go) easy on the ice, please.
请少加冰。

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/81419.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们YX

mu99908888

在线咨询: 微信交谈

邮件:itzsgw@126.com

工作时间:时刻准备着!

关注微信