“思维定式”“从众心理”用英语该怎么翻译?

“思维定式”“从众心理”用英语该怎么翻译?(〜 ̄△ ̄)〜每天晚上一篇英语知识普及英语罐头本文是我的第215篇英语知识文章关于思维,罐头菌经常回想起上班时,领导经常对我们说的“要摆脱思维定

欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!

“思维定式”“从众心理”用英语该怎么翻译?

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英语知识普及

英语罐头

本文是我的第215篇英语知识文章

关于思维,罐头菌经常回想起上班时,领导经常对我们说的“要摆脱思维定式”,也经常会使用类似“头脑风暴”等一些方法进行思维上的突破。就算撇开社会上的工作不说,现在的教育也比罐头菌当年接受的要先进得多,相信不少老师也会教学生在思考时尽可能地创新。

因此,罐头菌今天想说一些关于思考上的常见英语翻译。

“思维定式”“从众心理”用英语该怎么翻译?

1.思维定式

关于“思维定式”“固化思维”等说法,其实在英语里面有挺多相关的表达,例如说:

(1)fixed pattern of thinking

(2)entrenched idea

(3)conventional thinking

这些词都能表示“思维定式”“思维固化”等表示思维顽固,没有创新的意思,假如要说具体哪个好一点,毕竟语言没有好坏,自己用的顺手的就是好的。

And entrenched ideas are not very productive in the realm of research.

固定思维对于研究领域来说,并没有什么效率。

2.摆脱固定思维 think outside the box

既然对于大部分的人来说,固定思维并不是什么好东西,所以基本都会倡导大家跳出自己的固有思维。具体有一个词组能表达这个意思:think outside the box,思考的时候跳出箱子“条条框框”。

OK, team, we really need to think outside of the box if we’re going to impress the CEO.

好了,我们团队真的需要跳出固定思维做点创新才能给CEO留下印象。

“思维定式”“从众心理”用英语该怎么翻译?

3.木桶效应 Cask effect/Buckets effect

相信大家都学习过“木桶效应”,比较同意表达,直译cask effect/Buckets effect即可。

不过说句题外话,罐头菌感觉所谓的“木桶效应”在现在生活中并不能说十分正确,有时候,适当利用自己的优点,回避缺点每个人也能有很好的发展,不一定说花大力气去改善自己的缺点。

As Buckets effect reveals, the capacity of a bucket depends on the shortestboard.

正如水桶理论所言,一桶水的多少,取决于最短的那块木板。

4.头脑风暴 Brain storming

常用的摆脱思维定式的方法,罐头菌觉得在工作中确实是挺实用的一个方法,往往可以出现各种方案,正如常言道“方法总比问题多”。

Brain storming is the key to finding that direction, and it’s something you can implement for your team in a logical, structured way.

头脑风暴是寻找方向的关键,并且实时头脑风暴也能让你的团队走在符合逻辑与合理结构的路上。

“思维定式”“从众心理”用英语该怎么翻译?

“思维定式”“从众心理”用英语该怎么翻译?

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!

“思维定式”“从众心理”用英语该怎么翻译?

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/60951.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们YX

mu99908888

在线咨询: 微信交谈

邮件:itzsgw@126.com

工作时间:时刻准备着!

关注微信