欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!
我们“国际择校项目组”智囊团老师们拍了拍你,聚焦英语俚语的新系列开始更新了,快来跟着老师学习新知识!
本期俚语:boxing 拳击
从全球范围来看,目前新冠疫情仍处于爆发阶段,情况不容乐观。当病毒入侵我们的身体时,免疫力的强弱会决定身体抵抗病毒的能力以及症状感染的程度。
众所周知,运动,尤其是有氧运动有助于提高抗病能力。说起有氧运动,大家所熟知的一般是跑步、游泳等。其实近几年,一项新的时尚有氧运动正在悄悄改变我们的运动偏好,它就是boxing拳击。
自然地,拳击慢慢成为人们日常聊天中的热门话题。你知道英语里有哪些和boxing相关的常见俚语吗?今天,国际择校项目组的智囊团们就来和大家聊一聊关于拳击俚语的那些事儿。
热门拳击术语一:knock
■ 俚语:knock out / knockout
看到下面这个画面,有没有觉得非常熟悉?只要你在游戏厅玩过街机游戏,就应该见过这两个大大的字母–K.O.
实际上,K.O.这个词就来自于拳击运动,是短语knock out的缩写。在拳击比赛中,如果选手被击倒后,10秒内无法站起或站起后无法继续比赛,裁判则会用拳击术语K.O.来宣布一方胜出,比赛结束。所以knock out最常见的意思是击倒、打倒,也可以引申为淘汰、破坏。
例句
1. When boxing, do not expect to have the first punch be a knock out.
【在拳击比赛中,不要指望第一拳就将对手击倒在地。】
2. He got knocked out in the first inning.
【他在第一局就被淘汰了】
而knock和out连在一起,就变成了一个新的俚语–knockout。它既可以作形容词,表示淘汰的,击倒的,也可以作名词,表示极好的人或物,绝代佳人。
例句
1. In addition, if we can play well, we will try to qualify for the knockout rounds
and win those games.
【另外,如果我们表现出色,我们会努力晋级并赢得淘汰赛阶段的比赛。】
2. He married a real knockout, the most beautiful women I have never seen!
【他娶了个大美人,我还没见过比她更漂亮的女人!】
3. His latest book is a knockout.
【他的新书堪称杰作】
■ 俚语:knock yourself / myself / sb. out
当朋友来家里做客或参加派对时,可以对他们说knock yourself out,表示自便、随意、把这里当自己家。
例句
Welcome to my house,and knock yourself out.
【欢迎来我家,请自便!】
同样表示自便、随意的口语表达还有:
be my guest
Just make yourself at home.
help yourself
suit yourself
把yourself换成myself / sb.,意思就不再是自便、随意了。knock myself out指尽最大努力,使筋疲力尽。而knock sb. out则指把某人打倒/打昏,使疲劳,也可以表示使倾倒、震惊。
例句
1. I knocked myself out to get the job done on time.
【我尽最大努力准时完成了工作】
2. He almost knocked me out.
【他差点把我打败】
3. Your beauty really knocks me out.
【你的美真让我倾倒】
热门拳击术语二:punch
■ 俚语:punch the air
punch作动词时,意为拳打,以拳痛击。当我们提到挥舞拳头时,注意不要按照中文将挥舞翻译成wave,最地道的表达则是punch the air。
例句
He was punching the air in triumph.
【他正得意扬扬地挥舞着拳头】
■ 俚语:punch above one’s weight
拳击比赛按照参赛者的体重进行分级对抗,punch above one’s weight这个表达就来源于此。字面含义为打败重量更大的选手,引申义为超常发挥取胜,以小博大。
例句
This player seems to be able to constantly punch above his weight.
【这名选手似乎总能击败实力比他强的对手】
■ 俚语:pull one’s punches
除了动词之外,punch还可以用作名词,意为重拳击打。pull one’s punches,表示言辞委婉,常用于否定句中。
例句
1. Her articles certainly don’t pull any punches.
【她的文章确实一针见血】
2. The CEO didn’t pull any punch when he told the board that the company was in trouble.
【CEO在告知董事会成员公司处于麻烦之中时并没有委婉表达】
热门拳击术语三:belt
■ 俚语:below the belt
作为一项存在危险性的对抗运动,拳击比赛中对于可以击打的身体部位有着严格的规定和限制。俚语below the belt就源于此,字面意义为腰带下方,引申义为不正当的攻击,不公正的。
例句
1. There was no need to mention my personal problems to the press. That was below the belt.
【我没必要跟媒体谈论我的私人问题,这是不合理的。】
2. That remark really hit him below the belt!
【那个评论对他而言显然是不公正的!】
■ 俚语:belt and braces
腰带在拳击运动中是胜利的象征,拳击比赛的获胜者往往会被颁发一条镶满宝石的金腰带。因此,belt and braces就表示双管齐下、多重保障,引申义为万无一失。
例句
He made a belt-and-braces plan to ensure the success.
【他制定了一个万无一失的计划来确保成功】
■ 俚语:tighten one’s belt
在中文中我们经常说“勒紧裤腰带过日子”,英文里面也有类似的表达。tighten one’s belt,意为省吃俭用,节俭度日。
例句
1. The economy crisis enforced everyone to tighten his or her belt.
【经济危机使得每个人都不得不节俭度日】
2. He tightened his belt only in order to pay for his tuition fee.
【他省吃俭用,只为了付得起自己的学费。】
好啦,今日份拳击的故事就聊到这里,你记住了多少呢?如果你仔细观察,会发现它们虽然语意各有不同且暗藏玄机,但其实都是由一些我们认识的基础单词组合而成,比较容易记忆。大家可以尝试用到英文对话中,让自己的口语变得local起来吧!
请持续关注我们的公众号,解锁更多热词俚语及备考资讯。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/53231.html