欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!
Many foreign customs were introduced into Japan after the war.
许多外国习俗在战后被传入了日本。
☞introduce在上面的句子中表示“传入;引进”的意思,用介词into连接宾语。除此之外,introduce还可以表示“推行”的意思。例如,“采用一个新计划”就可以说:
They introduced a new plan for the project.
他们为这个项目推行了一个新计划。
☞英式英语中,我们还可以用bring in来表示“推行”的意思:
They brought in a new plan to carry out the project.
他们推行了一个新计划来执行这个项目。
知识拓展点:
☞bring in a verdict是一个法律用语,专门用来表示“(法庭)裁决某人(有罪或无罪)”,例如:
The court brought in a verdict of not guilty.
法庭宣判无罪。
☞我们还可以用return a verdict来表示相同的意思:
The court returned a verdict of not guilty.
法庭宣判无罪。
For one thing, I’m penniless; for another, I don’t have the time.
一来,我身无分文;二来,我没有时间。
☞firstly,secondly是同学们写议论文时常用的表示理由和原因的表达,而上面例句中的for one thing, for another也是同样的含义,但这个短语的用法更加偏向口语。
☞among other things则可以用来暗示“除了列举的理由/事实之外,还有很多没有提及的”。我们来看一个例句具体学习一下:
This material is used in the manufacture of electronic products, among other things.
这种材料被用于电子产品的生产,以及其他用途。
Without your help, we wouldn’t be able to carry out our plan.
如果没有你的帮助,我们将无法执行我们的计划。
☞carry out可以用来表示“执行;实行”的意思,我们还可以用implement,execute等单词来表示相同的意思。所以,上面的例句我们还可以改写为:
Without your help, we wouldn’t be able to implement our plan.
如果没有你的帮助,我们将无法执行我们的计划。
☞如果我们用连字符将上面的短语连接起来,变成carry-out,就表示“外卖食物”的意思:
He orders carry-outs everyday, which is not good for his health.
他每天都点外卖,这对他身体不好。
☞carry-out主要被用于美式英语中,而英式英语中“外卖”则是takeaway。
Such trouble stems from carelessness.
这样的问题源于粗心大意。
☞stem作名词时表示“干;茎”的意思,在上面的例句中则是作动词使用,stem from表示“源自……”的意思。单独使用时,stem则表示“阻止”的意思,例如:
The new law is meant to stem the tide of illegal immigration.
新法律是为了阻止非法移民潮。
☞stem还可以用来表示“阻止(液体的流动)”,是一个较为正式的用法:
The doctor managed to stem the bleeding.
医生设法止住了流血。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/42207.html