“令人费解的,令人困惑的” 英语怎么说?

“令人费解的,令人困惑的” 英语怎么说?However, the greatest potential source of instability lies at home. The

欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!

#我在头条搞创作第二期#

答案在The Economist September 24th 2022 Leaders Boom time in the Gulf An energy crisis and fresh alliances are making the region more powerful—and more volatile” 这篇文章倒数第二段可以找到。

"令人费解的,令人困惑的" 英语怎么说?

The Economist September 24th 2022 Leaders

查字典

"令人费解的,令人困惑的" 英语怎么说?

"令人费解的,令人困惑的" 英语怎么说?

"令人费解的,令人困惑的" 英语怎么说?

mind-bending adj.

1. 令人费解的,令人困惑的

2.(毒品)麻痹神经的,致幻的

"令人费解的,令人困惑的" 英语怎么说?

翻译下这段吧

However, the greatest potential source of instability lies at home. The Gulf states are now trying to follow a mind-bending economic trajectory. They plan to expand fossil-fuel production for 20 or so years and then slash it after 2045. It is possible to see how this would work in theory: the huge rents would need to be quickly reinvested in a high-tech economy based on renewable power, hydrogen and desalination systems, which has enough dynamism to create millions of jobs for a bulge of young people. In practice the task is monumental. Even if it worked, it would put the Paris-agreement climate targets far beyond reach.

然而,不稳定的最大潜在根源在于国内。海湾国家现在正试图遵循一条令人费解的经济轨迹。他们计划在20年左右的时间里扩大化石燃料的生产,然后在2045年后大幅削减生产。在理论上来说,这是可行的:巨额租金需要迅速再投资于基于可再生能源、氢和海水淡化系统的高科技经济,这种经济有足够的活力为大量年轻人创造数百万个工作岗位。在实践中,这项任务很艰巨。即使它产生了预期的结果,也将令巴黎协议的气候目标遥不可及。

任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/40347.html

(0)

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们YX

mu99908888

在线咨询: 微信交谈

邮件:itzsgw@126.com

工作时间:时刻准备着!

关注微信