make water可不是“制水”

make water可不是“制水”桥下的水一旦流过 就永远过去了 因此该句就是 过去的事就不要再纠结 的意思 例句 I can t tell my son what to do it s water off a duck s back with hi

欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!

看到make water,你会怎么理解?“做水”?是什么化学实验吗?其实,make water是“小便”的意思。今天就和大家一起来聊聊与water有关的习语。

make water可不是“制水”

Anastasia Taioglou@thenata/unsplash

01 pass/ make water 小便;小解(是不是有点儿形象呢……)

例句:

How often do you usually pass water?

你通常每天小便几次?

02 It’s (all) water under the bridge. 已成往事;往事云烟

桥下的水一旦流过,就永远过去了,因此该句就是“过去的事就不要再纠结”的意思。

例句:

Don’t worry about that mistake, it’s water under the bridge.

别担心那个错误,它已经无关紧要了(已经过去了)。

03 (like) water off a duck’s back(informal) (像)耳边风;水过鸭背

鸭背上的的水,一滑而落,这个表达用来形容对他人的批评毫无反应。

例句:

I can’t tell my son what to do; it’s water off a duck’s back with him.

我无法告诉我儿子该做什么,他根本听不进去。

04 (take to sth) like a duck to water 像鸭子入水般容易,轻而易举,毫不困难,毫无畏惧(习惯于某事)

例句:

She has taken to teaching like a duck to water.

她教起书来驾轻就熟。

05 a fish out of water

鱼离了水就不能生存,a fish out of water就用来表示离水之鱼;在陌生环境不得其所的人。

例句:

Sarah felt like a fish out of water because she did not know anyone at the party.

莎拉觉得与周围格格不入,因为派对上她一个人也不认识。

06 keep your head above water

above water有摆脱困境、摆脱麻烦的意思。溺水时,我们尽可能要做的就是让头部浮出水面,因此这个习语也就是“勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存”的意思。

例句:

The cost of living is now so high that you need to earn a good income just to keep your head above water.

现在生活费用是如此之高,必须要有很好的收入才能维持生活。

07 pour oil on troubled water(s) 调解争端;排解纠纷

传说航海遇到风浪时,把油倒进海里,可以起到使海浪平息的作用。

例句:

He spoke calmly to them trying to pour oil on troubled waters but it was useless.

他心平气和地与他们讲话试图使争吵平息,但这却是徒劳。

08 in deep water(s)(informal) 在困境中;在危难中

in hot water有麻烦,陷于困境,可以联想到我们平时所说的“处于水深火热当中”来理解。

例句:

Now all of us are in deep waters.

现在我们处境困难。

09 (come) hell or high water 无论有什么困难

我们中文当中经常说的“赴汤蹈火”、“上刀山下火海”就可以用这个习语来表示。

例句:

I was determined to go, come hell or high water.

我决心要去,无论有什么困难。

10 like water(informal) 大量地,无节制地

这个表达也很简单,除了字面意思:像水,也可以表示“过度地”的意思,比如我们就经常说“花钱如流水”。

例句:

He spends money like water.

他挥霍无度。

(来源:英语口语君公众号 编辑:yaning)

来源:英语口语君公众号



欢迎大家来到IT世界,在知识的湖畔探索吧!

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://itzsg.com/102110.html

(0)
上一篇 11小时前
下一篇 11小时前

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们YX

mu99908888

在线咨询: 微信交谈

邮件:itzsgw@126.com

工作时间:时刻准备着!

关注微信